^Наверх

переводчик востребованность профессии на рынке труда









Востребованность профессии переводчик

Современный бизнес уже невозможно представить без контактов с заграничными партнёрами. Соответственно, если человек не знает иностранного языка, то ему потребуется профессиональный переводчик для ведения деловых переговоров. Профессия переводчик нужна именно для этих случаев.Кроме этого, постоянно возрастает количество сайтов, которым требуется оформление на иностранном языке, и наоборот, когда требуется перевести содержание сайта с иностранного языка на русский.Из-за того, что профессия переводчика требует серьёзных знаний, она дорого оценивается. Но работодатель не всегда хочет платить много, да ещё и не всегда способен отличить качественный перевод от довольно плохой работы – он обращается к людям, которые берут мало, но и имеют низкие знания. Это повлияло на снижение цены за перевод. Так что начинающим придётся несладко. Ориентироваться надо сразу на высокую планку. Плохой перевод уже никого не интересует. Учиться на переводчика

Профессия - переводчик английского языка

Одна из самых востребованных профессий – профессия переводчика английского языка. Это связано с повсеместной распространённостью этого языка. С одной стороны держать переводчика не выгодно. Ведь он может потребоваться всего на неделю в месяц или и того меньше. Но никто не хочет портить престиж компании. Но нашелся выход и из этой ситуации. Сейчас всё больше обращаются к так называемым фрилансерам. Нанять их можно в любой момент и заплатить ровно столько, сколько стоит выполненная работа. Профессии, связанные с английским языком

Профессия переводчик. Плюсы и минусы...

К преимуществам данной профессии можно отнести:
  • свободную работу – фрилансер,
  • знание иностранного языка при необходимости может позволить устроиться и на другие специальности,
  • возможны крупные заработки.
К недостаткам можно смело отнести непостоянство работы. В первый месяц, может работы почти и не быть, а в следующий – тысячи страниц технического перевода.

Профессия переводчик - оплата

С оплатой труда тоже могут возникнуть проблемы.Во-первых, она выплачивается по факту выполнения работы, а во-вторых, переводчик может получить её, как через неделю, так и через полгода.В связи с непостоянством работы, крупные компании, которые держат переводчика в штате, заставляют выполнять его функции менеджера, оператора электронно-вычислительной машины и тому подобное. Поэтому любому переводчику потребуются и другие, второстепенные знания.Работу можно найти в сотнях мелких и крупных организаций по оказанию услуг перевода.В первом случае заработная плата будет не большая, но и работа, в принципе, сложной тоже не будет.Во втором же случае стоит ожидать загруженную работу, связанную в основном с техническими и специализированными статьями. Но и заработок будет вполне достойным.Всё-таки, лучшим вариантом для переводчика является свободная работа. Главное – найти постоянных заказчиков, способных хорошо платить. Если это произойдёт, то Вы напрочь забудете о поисках работы.Также эта статья поможет подготовить сочинение, эссе, доклад или презентацию о профессии.Возможно, Вам будет интересно:










Перспективы
– это специалист, который умеет не просто перевести, но и интерпретировать речь или текст с одного языка на другой.

История

Первые переводчики появились в далекой древности. Связано это было с зарождением экономических отношений между странами. Переводчики помогали сторонам будущего союза или конфликта понять друг друга. Первые упоминания о мастерах интерпретации появились в ветхом завете Библии. О них говорится как о третьей стороне в разговоре двух человек, не понимающих языка друг друга.С развитием цивилизации появился первый общий способ коммуникации. Для ведения переговоров на высшем уровне использовалась латынь. Практически у каждых высокопоставленных чиновников был свой переводчик. Он знал несколько языков и переводил речи послов других государств. В случае же незнания того или иного наречия переводчик интерпретировал с латыни. С течением времени такие специалисты высоко ценились. Они преподавали иностранные языки вельможам. Так, в эпоху Возрождения знатные люди должны были владеть в совершенстве несколькими языками.В Российской Федерации переводчики появились давно. Изначально они представляли школу буквалистов, считающих, что важен дословный перевод, а не передача общего смысла. Однако в 70-е годы 20 века начинает доминировать движение интерпретаторов. Они доказали, что важно передать общий смысл и эмоциональный посыл автора, а не мелкие детали, которые порой неуместны для отечественного читателя.В период распада СССР данная профессия не была слишком популярной. Связано это с низкой оплатой труда переводчиков. Однако с развитием постсоветской экономики и дипломатии данная профессия снова пользуется спросом. Сейчас хороший переводчик – это престижная и высокооплачиваемая профессия, востребованная в престижных компаниях.Читайте подробнее про историю профессии переводчика.

Описание

Деятельность переводчика напрямую зависит от направленности и вида его работы. Существует ряд квалификаций и направлений интерпретации:
  • Переводчик-лингвист. Это специалист, владеющий двумя и более иностранными языками. Большинство вузов выпускают переводчиков с данной квалификацией.
  • Технический перевод. Это мастер интерпретации узконаправленных текстов и статей, насыщенных специфической терминологией. Обычно это описание технических характеристик. Данный тип переводчиков имеет ряд подразделений, в зависимости от отрасли знаний: авиатехника, фармакология и т.д.
  • Бизнес или деловой перевод. Иностранные языки имеют четкую грань между литературной и юридически грамотной речью.
  • Перевод документов.
  • Художественный перевод. Это полноценная интерпретация. Переводчик не просто переводит, но и подстраивает текст под менталитет читателей.
  • Устный перевод или стандартный переводчик. Данный специалист выполняет функцию связующего звена. Он сопровождает иностранцев на экскурсиях и деловых встречах, разъясняя сторонам речь собеседников.
Существует еще ряд более узконаправленных квалификаций, вытекающих из основных видов деятельности. Знания языка охватывают массу различных факторов, необходимых в профессии.

Чем приходится заниматься на работе и специализации

Каждый рабочий день переводчика состоит из ряда специфических типов работы:
  • Перевод печатных текстов. Это довольно простая работа, заключающаяся в вычитке оригинала и интерпретации его на родной или требуемый язык. Довольно часто данная деятельность производится с использованием специальных программ, с последующей адаптацией и правкой полученного текста.
  • Устный перевод. Большинство переводчиков сталкиваются с необходимостью проведения переговоров и экскурсионной деятельности, которая включает применение разговорной формы языков.
  • Педагогическая деятельность. Данная работа заключается в обучении языку других людей. Обычно специалисты сами разрабатывают оптимальные методики.
  • Работа со словарем. Это неотъемлемая составляющая деятельности переводчика. Даже в родном языке ни один человек не владеет всей терминологией, что уж говорить об иностранном.
  • Постоянное самообразование. Переводчик должен совершенствовать свои знания. Для этого ему необходима практика и лингво-тренинг. Без регулярного использования своих знаний специалист достаточно быстро теряет навыки.
  • Поиск клиентов. В большинстве своем переводчики – фрилансеры. Их заработок напрямую зависит от количества и объема заказов.
Деятельность переводчика может быть дополнена рядом специфических и узконаправленных процессов.

Кому подходит

Освоить иностранный язык может далеко не каждый. Для этого человек должен обладать рядом качеств:
  • Предрасположенность к языкам. Даже великие умы человечества не всегда могли овладеть чужим диалектом. Это специфика мышления и процессов запоминания.
  • Хорошо развитая память. Важно уметь усваивать и ориентироваться в информации сразу на нескольких языках, что довольно сложно и требует хорошей памяти.
  • Хорошая дикция. Малейшие неточности в произношении и вас попросту не поймут. Переводчик должен хорошо проговаривать каждое слово, сопровождая речь соответствующей артикуляцией.
  • Хороший слух и умение подражать. Каждый язык имеет свои интонации и требования к произношению. Ни один англичанин не поймет своей родной речи с русским акцентом.
  • Коммуникабельность. Умение находить точки соприкосновения с заказчиком часто помогают в работе и гарантируют постоянный поток заданий.
  • Усидчивость. Львиная доля деятельности данного специалиста связана с монотонной письменной работой.
  • Дипломатические качества.
Хороший переводчик – это мастер коммуникации и абстрагирования.

Востребованность

Профессия переводчика довольно высоко востребована, но в данный момент рынок перенасыщен стандартными языками и в основном требуются узкие специалисты. Наиболее высоко востребованы переводчики с китайского, казахского и т.д.

Легко ли устроиться на работу

Дипломированный специалист никогда не останется без работы. Даже если вам не повезло трудоустроиться официально, вы всегда сможете найти заказы на бирже труда в интернете.

Как обычно строится карьера

Профессия переводчика – идеальный вариант для карьеристов. Данные специалисты с легкостью могут получить более высокие должности. Это связано с тем, что квалификация требует наличия знаний в затрагиваемых при переводе специальностях (менеджмент, право и т.д.).Переводчики часто становятся руководителями подразделений в крупных компаниях или открывают собственный бизнес.Карьерный рост для хорошего специалиста – это вопрос времени и стремления.

Перспективы

Международные отношения – это неотъемлемая составляющая успешного развития экономики. В связи с постоянным ростом потребностей профессиональные интерпретаторы требуются постоянно.Профессия переводчика открывает перспективу развития и карьерного роста. Нередко дипломированные специалисты возглавляют подразделения и целые филиалы компаний.Для переводчика открыты двери в международные дипломатические отношения, что сулит высокий доход и престиж.Квалифицированный специалист может уехать на заработки за рубеж. При этом такая работа сулит получение гражданства и стабильно высокий доход.Отзывы, комментарии и обсуждения









Стоит ли выбирать профессию переводчика?

Подписаться. К несомненным преимуществам профессии переводчика можно отнести собственно знание языка. Это всегда пригодится в путешествиях, позволит общаться с иностранцами, даст возможность получения работы за рубежом и, может быть, даже найти там же свою любовь. Но везде есть плюсы и минусы. В профессии переводчика существуют свои особенности и сложности, которые нужно знать и учитывать. Давайте разберемся, какие.

Деньги, деньги…

Существует расхожее мнение, что переводчик — высокооплачиваемая профессия. Это не совсем так. В большей степени это относится к переводчикам-синхронистам, для которых существует специальная подготовка. Это высший пилотаж, их обучают отдельно от обычных переводчиков. Синхронистов редко держат в штате, обычно нанимают из фрилансеров, для проведения конференций или презентаций. Работают они обычно в паре, сменяя друг друга каждые 15?20 минут, ввиду большой умственной нагрузки. Но бывает и так, что ваш работодатель попросту не знает специфику работы переводчика, и чем отличаются синхронный и последовательный перевод, и может попросить одного-единственного переводчика перевести речь выступающего, который говорит без пауз в течении 40 минут…Что касается «офисных переводчиков — зачастую это письменный перевод, с небольшими вкраплениями устного. Ваш заработок напрямую будет зависеть от того, насколько успешна организация, в которой вы работаете. В среднем у нас в Минске переводчик английского зарабатывает около 300?400 USD. Но самое неблагодарное — это работа на переводческие бюро. Тексты переводчикам могут поступать объемные, сложные, но оплачиваются они очень символически. Специалистов, способных заработать на таких переводах более-менее приличные деньги — единицы.

Основные проблемы

Главная беда переводчика — это необходимость осваивать новую тематику всякий раз, когда вы меняете место работы. Неважно, пришли вы работать на завод или в строительную компанию — вам необходимо ознакомиться с новой терминологией, почитать техническую литературу. Новая специфика, новые слова. Курьез в том, что со стороны может показаться, что вы плохой переводчик, если не можете сходу свободно ориентироваться в новой сфере, например, в стройматериалах, а тем временем у вас за плечами блестящий опыт переводов в области нефтеразведки, например.Будьте готовы осваивать терминологию разных профессий…На сегодняшний день многие выпускники различных вузов — программисты, юристы, маркетологи, имеют достаточно неплохой уровень знания английского языка. И наверное поэтому не так уж велик спрос на «чистых переводчиков, которые знают только язык и больше ничего. Поэтому целесообразно освоить какой-нибудь дополнительный навык, чтобы увеличить шансы получения хорошей работы. А лучше наоборот, использовать язык как приложение к уже имеющейся специальности. Если перевод — это все, что вы умеете и больше ничем не умеете или не хотите заниматься, то вам однозначно придется всячески изощряться, если хотите прилично заработать. Заниматься репетиторством, например. Можно попробовать переводить видеоролики на YouTube. А также имеет смысл изучать экзотические языки, например, китайский. Знание редких языков оплачивается выше, чем стандартного английского. Девушкам с образованием переводчика несколько проще устроиться, чем молодым людям, потому что существует много вакансий именно для женщин со знанием языка: секретарь, офис-менеджер, тур-агент, экскурсовод, стюардесса; очень часто находятся вакансии переводчика, где требуется женщина. Наверное поэтому переводчиков-мужчин существенно меньше. В вузах на группу из 12 студентов приходится около двух парней.

Что дальше?

Не хотелось бы, чтобы у читателя сложилось мнение, будто недостатки этой профессии перевешивают ее достоинства. Безусловно, перевод учит многому: грамотной и красивой речи, умению чувствовать и выражать различные эмоциональные оттенки с помощью языка — как иностранного, так и родного. Обогащает словарный запас и кругозор.Есть в переводе интересное явление, которое можно отнести и к минусам, и к плюсам. Если заниматься переводами достаточно долго, переводить чужие мысли, тексты, может возникнуть ощущение собственной малозначимости, безликости. Особенно если вы сами личность и вам есть что сказать. Вы будто выполняете функцию конвертера для преобразования иностранного языка в родной и наоборот. С одной стороны, человеку может просто разонравиться заниматься переводом, а с другой, набив руку на переводах и научившись некоторым стилистическим приемам, он вполне может стать, к примеру, писателем или поэтом. К слову, Борис Пастернак изначально был переводчиком.









Самые востребованные профессии в России: абитуриентам на заметку

Каждый год тысячи российских выпускников школ решают вопрос, какую профессию выбрать? Хорошо, когда у человека есть определенное призвание и он буквально с детства знает, что станет, например, музыкантом или спортсменом. Но ведь таких случаев единицы, и большинство абитуриентов выбирают специальность исходя из ее престижности и востребованности на рынке труда. Так как же определиться с профессией представителям нового поколения?В нашем обзоре пойдет речь об отраслевой и профессиональной структуре российской занятости и о том, какие профессии пользуются спросом сейчас, а какие станут востребованы в недалеком будущем.

Отраслевая и профессиональная структура российской занятости

С конца 90-х годов прошлого века вместе с кардинальными изменениями в российской экономике стала стремительно меняться и структура профессиональной занятости населения. За прошедшие годы распределение работников между основными отраслями и профессиями изменилось существенным образом, причем это характерно как для спроса, так и для предложения рабочей силы. Самые крупные потери в эти годы испытало сельское хозяйство, где численность работающих сократилась практически на треть. Большие потери понесли обрабатывающая промышленность образование и добыча полезных ископаемых . Остальным отраслям удалось сохранить количество занятых работников на прежнем уровне или даже увеличить его. Главными поставщиками рабочих мест стали сфера финансов торговля гостиничное хозяйство строительство и деловые услуги (по государственное управление . Примерно на 5–10% выросло и количество работающих на транспорте, а также в сфере коммунальных и прочих услуг.За довольно короткий срок отечественная отраслевая структура занятости приобрела совершенно новый вид. Обрабатывающие производства уступили свое лидерство в качестве самого крупного сектора экономики, доля занятых в них сократилась, а первое место заняла торговля. Интересно, что столь активный отраслевой «передел обошелся без заметного роста безработицы. Рабочая сила, которая высвобождалась под влиянием технологических и социальных сдвигов из одних секторов экономики, весьма успешно находила свое применение в других.В целом за 15 последних лет доля первичного сектора экономики (сельское хозяйство и рыболовство) сократилась с 14,1% до вторичного (промышленность и строительство) с 30,4% до а третичного (сфера услуг) наоборот, выросла с 55,5% до заметку. Россия уже не может быть отнесена к числу сверхиндустриальных держав, какой она была до начала перехода экономики на рыночный путь. С точки зрения распределения рабочей силы по отраслям, доминирующим сектором экономики России сегодня является сфера услуг.Общая численность работающих увеличилась с 2000 года на . Львиная доля этого прироста пришлась на докризисный период, завершившийся в 2008 году. С этого момента занятость остается практически неизменной. Что касается профессиональной структуры занятости, то за это время больше всего увеличилось количество руководителей — практически в два с лишним раза — с 4,4% до специалистов высшей квалификации — с 15,6% до работников сферы обслуживания — с 11,8% до Квалифицированных рабочих при этом стало меньше на неквалифицированных — на а работников сельского хозяйства — почти на .В итоге доля работников высоких профессиональных квалификаций составила 62% от общего количества занятых, а доля низкоквалифицированных работников — всего лишь . По прогнозам специалистов, в ближайшие годы эта тенденция сохранится.

Топ-10 самых востребованных профессий на сегодня

Еще лет десять назад среди специалистов возникла обеспокоенность по поводу дисбаланса на рынках образовательных услуг и труда. Из 1,2 миллиона выпускников высших ученых заведений около 40% составляли экономисты и юристы, при этом экономика испытывала недостаток в технологах, инженерах, химиках, биологах. Такая ситуация сохраняется и на сегодняшний день. Многие выпускники, имея неверное представление о востребованности той или иной профессии на рынке труда или под давлением родителей, выбирают престижные, на их взгляд, профессии менеджера или юриста. Однако найти работу после получения диплома многие из них не могут, поскольку рынок давно уже перенасыщен специалистами такого рода. По мнению аналитиков портала «Работа@ сайт , на сегодняшний день в стране явный преизбыток психологов, дизайнеров, экономистов, управленцев и дефицит врачей, учителей, инженеров и агрономов.Возможно, при выборе будущей профессии стоит более внимательно проанализировать ее перспективы на рынке. На сегодняшний день список самых востребованных на рынке профессий для специалистов с высшим образованием выглядит следующим образом :Инженер. Из-за санкций экономика России вынуждена развивать собственное производство в самых разных областях — от пищевой промышленности до тяжелого машиностроения. Поэтому и крупные, и небольшие производственные компании и предприятия все активнее приглашают на работу инженеров. По прогнозам аналитиков, спрос на таких специалистов в ближайшие годы будет только расти. В июне 2017 года глава Федеральной службы по труду и занятости (Роструд) назвал профессию инженера самой востребованной на сегодняшний день в России .Специалист информационных технологий. Глобальная компьютеризация, ведущая к необходимости создания качественного программного обеспечения, его тестирования и оптимизации, регулярного обслуживания серверов, разработке программ для борьбы с хищением конфиденциальной информации приводит к тому, что специалисты в сфере IT становятся чуть ли не самыми востребованными.Врач. Медицина по-прежнему остается одной из самых важных сфер деятельности, при этом во многих больницах и поликлиниках врачей катастрофически не хватает. Стабильно высоким является спрос на врачей узкого профиля — стоматологов, гинекологов, хирургов, логопедов и т.д. Благодаря появлению большого количества частных клиник, востребованность медицинских профессий в ближайшие годы сохранится.Специалист сельского хозяйства. Число вакансий в этом секторе экономики постоянно растет. Самыми нужными являются агрономы, ветеринары, специалисты в области животноводства.Маркетолог-аналитик. На востребованность этой профессии также оказали влияние антироссийские санкции. Желая получать прибыль в непростых условиях экономической нестабильности, торговые компании вынуждены все чаще разрабатывать собственную маркетинговую стратегию, основываясь на анализе текущей ситуации.Научный работник. Недостаток квалифицированных кадров в сфере науки в последние годы привел к тому, что многие научные направления были полностью закрыты. В сегодняшней ситуации такие кадры востребованы практически всеми научными учреждениями. Технолог. Развитие производства вызвало и потребность в квалифицированных технологах самых разных направлений. Особенно это актуально в связи с появлением небольших компаний в пищевой, легкой промышленности, в производстве моющих средств и т.д. Учитель. Среднее образование всегда было одним из самых приоритетных направлений развития общества. В последние десятилетия в связи с низким уровнем заработной платы произошел отток молодых специалистов из школ. В связи с этим на сегодня наблюдается большое количество вакансий, которые необходимо закрыть.Финансист. Традиционно востребованная специальность. Поскольку банковская структура в России достаточно развита, то и потребность в специалистах такого профиля сохраняется.HR-специалист. Необходимость квалифицированного отбора, приема и обучения персонала приводит к тому, что квалификации обычного работника отдела кадров становится недостаточно, его место занимает профессиональный HR-менеджер, владеющий необходимыми знаниями и навыками.Важно!По мнению Минтруда, в 2017 году в России рискуют остаться без трудоустройства специалисты в бизнес-сфере, документоведы, менеджеры . Поэтому при выборе профессии лучше всего выбирать такое образование, которое не сузит возможности на рынке труда, а, наоборот, позволит вовремя перестроиться.

Какие специальности будут востребованы в будущем?

Из-за непрерывных изменений в экономике меняется рынок труда, и те профессии, которые казались востребованными еще пять лет назад, в будущем могут оказаться практически ненужными. Точно предсказать, какие именно специальности станут самыми популярными, очень сложно. Например, в 2005 году аналитики заявляли, что через 10 лет в топ востребованных войдут такие профессии, как специалист в области нанотехнологий и космический работник. Десять лет прошли, но на сайтах по поиску работы такие вакансии по-прежнему отсутствуют.В «Сколково выпустили очень интересное издание — «Атлас новых профессий , который поможет студентам и их родителям выбрать самую подходящую специальность и при этом быть востребованными на рынке труда. В этом проекте приняли участие почти 2500 экспертов как из России, так и из-за рубежа. Ими были спрогнозированы востребованные профессии по 19 отраслям экономики. Вот несколько профессий из этого атласа, которые появятся на рынке труда до 2020 года:Переводчики между поколениями. Это люди, которые будут помогать создавать коммуникацию между представителями разных поколений. Проблема «отцов и детей существовала всегда, в последние годы она обострилась, а в будущем, по мнению Тахира Базарова, станет острой настолько, что необходимы будут специальные переводчики, которые будут помогать общаться, вести переговоры по самым различным поводам. Готовить их будут на факультетах социологии, психологии и в вузах, занимающихся подготовкой специалистов для массмедиа.Сити-фермер. Незаменимая профессия в условиях недостатка земель для выращивания овощей и фруктов. Она предполагает обустройство и обслуживание агропромышленных комплексов на стенах и крышах небоскребов. Уже и сейчас в японских и американских мегаполисах существует сады на крышах.Биотехнолог. По прогнозам, лет через пять биотехнологи будут востребованы практически везде. Такие специалисты будут заниматься заменой имеющихся небиотехнологических решений продуктами биотехнологии. Например, вместо дизельного топлива — биотопливо, строительные биоматериалы вместо привычных бетона и цемента. Одна из уже существующих разработок в этой сфере — биобетон, представляющий собой симбиоз бетонной смеси и семян растений.Урбанист-эколог. Специализируется в области строительства, энергетики и контроля за состоянием окружающей среды.Лидер сетевых коммуникаций. На сегодня этой профессией фактически заняты уже сотни людей. В интернете существуют тысячи форумов, сообществ, экспертных групп. Чтобы они работали эффективно, необходимы профессиональные модераторы, которых надо готовить. Заниматься этим могут факультеты PR.Через 10–50 лет, по мнению авторов «Атласа новых профессий, востребованы будут еще более неожиданные специальности:ГМО-агроном. Несмотря на всеобщую борьбу с генномодифицированными продуктами, рано или поздно они все же станут обычным явлением. Натуральные продукты останутся роскошью, производством которых будут заниматься только небольшие фермерские хозяйства и поклонники здорового образа жизни. Возникнет потребность в ГМО-агрономах, специалистах, которые будут заниматься генной модификацией сельскохозяйственной продукции, используя новейшие достижения биотехнологии.Биоэтик. Специалист, обязанный следить за соблюдением этических норм при трансплантации и биомоделировании органов. Возможно, появится целая отрасль законодательства, занимающаяся проблемами в этой сфере.Оператор медицинских роботов. Уже сейчас с помощью высокоточных медицинских роботов проводятся сложнейшие хирургические операции. В будущем возникнет необходимость в специалистах, имеющих глубокие познания как в медицине, так и в IT-технологиях, способных управлять такими роботами.Психиатр-специалист по информационному «перегреву. Поток информации, которую получает человек ежедневно, в дальнейшем будет только увеличиваться. Последствиями этого может стать эмоциональная перегрузка, ведущая к стрессу и неврозам. К тому же не все умеют отфильтровывать ненужную информацию, поэтому потребуются специалисты, которые будут помогать людям сохранить психическое здоровье в условиях непрерывного и противоречивого информационного потока.Архитектор живых систем. Специалист по проектированию и созданию технологий замкнутого цикла с участием микроорганизмов и генетически модицифицированных организмов. Он будет востребован в городах для расчета мощности биореакторов, разработки проектов городских ферм и системы переработки мусора.Одновременно с появлением новых специальностей, возможно, исчезнут те, которые сейчас являются на рынке труда самыми обычными и нужными. Например, такую печальную судьбу специалисты предрекают для провизоров, библиотекарей и еще целого ряда профессий. Но не стоит слишком уж доверять прогнозам. 50 лет назад, в середине ХХ века, даже самые смелые из них не могли предвидеть появления тех профессий, которые стали сейчас самыми обычными.Так или иначе, все прогнозы и рейтинги — вещь весьма относительная и при выборе будущей специальности ориентироваться на них не стоит. Не нужно и поддаваться на уговоры родителей или знакомых, лучше всего следовать собственным интересам и предпочтениям. А еще надежнее — выбирать максимально гибкие образовательные программы.Источники:









История профессии

Переводчик - у этой профессии многовековая история. Согласно Священному писанию, только «в начале, до строительства Вавилонской башни, «на всей земле был один язык и одно наречие. Но после того как Господь «смешал язык их, так, чтобы один не понимал речи другого, переводчики наверняка потребовались очень скоро.
В войнах, дипломатии и, как теперь принято говорить, совместных проектах, во всех других формах международного общения, работая без словарей и пособий, оттачивали свое мастерство профессионалы, а по необходимости пробовали свои силы и дилетанты. И сейчас едва ли не каждый человек, в той или иной мере владеющий иностранным языком, нередко выступает в роли переводчика.
Но вновь обратимся к Библии. В первом Послании к коринфянам апостол Павел предписывает: «Если кто говорит на незнакомом языке, говорите двое, или много трое, и то порознь, а один изъясняй (в английском тексте: and let one interpret, т. е. переводи устно). Сама по себе Библия в ее различных языковых вариантах является одним из древнейших памятников и, несомненно, шедевром, возвышающим письменный перевод. История и предания доносят до нас сведения о трудах переводчиков во время Пунических войн (тогда они нередко сами вели важнейшие переговоры), о том, как средневековые драгоманы выполняли деликатные поручения правителей, как Колумб отправлял молодых индейцев в Испанию, чтобы они, вернувшись в Новый Свет, помогали ему как переводчики и посредники.
Правда, в средние века в Европе все образованные люди пользовались латынью, а простой народ еще не стал «субъектом международного общения, и потребность осуществлять перевод документов пошла на убыль. Невысок был и престиж профессии.
Европейская дипломатия еще долго практически не нуждалась в переводчиках, поскольку французский язык был общепринят в международных отношениях. Но бурное развитие национальных культур привело к расцвету литературного перевода, как прозаического, так и поэтического. В России в 1768 году возникает своего рода творческий союз - «Собрание, старающееся о переводе иностранных книг.
Патент на оборудование для синхронного перевода получил в 1926 году инженер компании «Ай-би-эм Гордон Финли. Но привился этот способ устного перевода не сразу. Предпочитали «более благородный, обеспечивающий максимальную точность последовательный. Асы последовательного перевода никогда не перебивали оратора, записывая сказанное им при помощи помет и скорописи, и затем, иногда после двадцати-тридцатиминутной речи, в точности воспроизводили сказанное. Рекорд, как утверждают, принадлежит одному из знаменитых братьев Каминкер - Андре, который на одной из конференций перевел выступление французского дипломата, говорившего без перерыва два с половиной часа.Качества, обеспечивающие успешность выполнения профессиональной деятельности.Способности:
  • коммуникативные способности;
  • вербальные способности (умение четко и связно излагать свои мысли, хорошо поставленная речь, богатый словарный запас);
  • развитые способности невербального общения: координация движений, точность движения рук, пальцев, гибкость, пластичность движений; владение мимикой, сила и взаимосвязь слуховых, зрительных, двигательных, тактильных ощущений;
  • высокий уровень организаторских способностей;
  • хорошие мнемонические способности (хорошая память);
  • способность длительное время заниматься однообразным видом деятельности;
  • гибкость мыслительных процессов;
  • высокий уровень распределения внимания (способность уделять внимание нескольким объектам одновременно);
  • способность быстро принимать решения в условиях изменяющейся ситуации;
  • способность преподносить материал с учетом особенностей слушателя или конкретной аудитории;
  • физическая и психическая выносливость;
Личностные качества, интересы и склонности:
  • вежливость, тактичность;
  • устойчивое хорошее состояние нервной системы;
  • хорошее состояние речевого аппарата;

Обязанности

Переводит научную, техническую, общественно-политическую, экономическую и другую специальную литературу, патентные описания, нормативно-техническую и товаросопроводительную документацию, материалы переписки с зарубежными организациями, а также материалы конференций, совещаний, семинаров и т. п.
Выполняет в установленные сроки устные и письменные, полные и сокращенные переводы, обеспечивая при этом точное соответствие переводов лексическому, стилистическому и смысловому содержанию оригиналов, соблюдение установленных требований в отношении научных и технических терминов и определений.
Осуществляет редактирование переводов.
Подготавливает аннотации и рефераты иностранной литературы и научно-технической документации. Участвует в составлении тематических обзоров по зарубежным материалам.
Ведет работу по унификации терминов, совершенствованию понятий и определений по тематике переводов по соответствующим отраслям экономики, науки и техники, учет и систематизацию выполненных переводов, аннотаций, рефератов.

Категории профессии

Устный переводчик
Выполняет перевод с помощью специализированной техники для синхронного перевода. Должен владеть иностранным языком едва ли не лучше, чем своим родным. Сложность профессии заключается в необходимости быстро понимать и переводить услышанное, а порой и говорить одновременно с выступающим. Наиболее ценятся специалисты, умеющие строить грамотные и информативные предложения, не допускающие пауз в своей речи.Письменный переводчик
Занимается переводом технической, юридической, художественной литературы, деловых документов. В настоящее время все больше специалистов пользуются современными технологиями (например, электронными словарями). Такое специальное программное обеспечение для переводчиков поможет увеличить его производительность труда до 40 %.Технический переводчик
Работает с техническими текстами, содержащими специальную научно-техническую информацию. Отличительными чертами такого перевода являются точность, безличность и безэмоциональность. В текстах встречается много терминов греческого или латинского происхождения. Грамматика технических переводов специфична и содержит твердо устоявшиеся грамматические нормы (например, неопределнно-личные и безличные конструкции, пассивные обороты, неличные формы глагола). К видам технического перевода относятся полный письменный перевод (главная форма технического перевода), реферативный перевод (происходит сжатие содержания переводимого текста), аннотационный перевод, перевод заголовков и устный технический перевод (например, для обучения сотрудников работе на иностранном оборудовании).Переводчик юридической литературы
Переводит специфичные тексты, относящиеся к области права. Такой перевод используется для обмена профессиональными сведениями, связанными с социально-политическими и культурными особенностями страны. В связи с этим язык юридического перевода должен быть предельно точным, ясным и достоверным.
Юридический перевод можно разделить на несколько видов:
  • перевод законов, нормативно-правовых актов и их проектов;
  • перевод договоров (контрактов);
  • перевод юридических заключений и меморандумов;
  • перевод нотариальных свидетельств и апостилей (специальный знак, удостоверяющий подписи, подлинность штампа или печати);
  • перевод учредительных документов юридических лиц;
  • перевод доверенностей.
Переводчик художественной литературы

Специалист, занимающийся переводом художественных текстов. Он должен, помимо всестороннего знания иностранного языка, хорошо разбираться в литературе, на высоком уровне владеть словом, уметь передавать стиль и слог автора переводимого произведения. Есть множество примеров, когда переводами занимались признанные мастера слова (В. Жуковский, Б. Пастернак, А. Ахматова, С. Маршак и пр.). Их переводы сами по себе являются произведениями искусства.Одна из самых распространенных профессий в мире - это переводчик. Но у многих складывается ошибочное представление об этой работе. Какова же она на самом деле?Миф 1. Переводить может каждый человек, знающий иностранный язык.
Да, на бытовом уровне (заказать ужин, назначить встречу с партнером и т. п.) многие прекрасно обходятся без переводчика. Но работа с объемными техническими или маркетинговыми материалами, требующая не только общего понимания смысла источника, но и всех деталей, а также прекрасного владения русским языком остается пока занятием для профессиональных специалистов.Миф 2. Востребованность профессии переводчика падает.
С одной стороны, число людей, владеющих иностранным языком, стало достаточно большим. Но интенсивность международных контактов и связанный с ними объем переводимой документации растет значительно быстрее. За последние годы значительно повысился объем переводов, как устных, так и письменных. Выросла и армия переводчиков. Огромное число желающих получить лингвистическое образование подтверждает высокую востребованность профессии.Миф 3. В этой профессии ничего не менялось столетиями.
Рабочее место письменного переводчика и применяемые им технологии радикально изменились буквально за несколько лет. Понемногу электронные словари вытеснили полки, заставленные бумажными лексиконами. Появление специального программного обеспечения для переводчиков, которое использует ранее переведенные тексты, увеличило производительность труда примерно на 40 %.Миф 4. Для выполнения письменных переводов необходимо окончить лингвистический университет.
Да, это полезно. Но большинство профессиональных технических переводчиков имеет высшее естественнонаучное образование, и только потом увлечение языком привело к получению второго лингвистического образования. Многие талантливые переводчики вообще обходятся «институтским или «спецшкольным иностранным языком, а своим успехом обязаны, прежде всего, практике.Миф 5. Переводчик не может адекватно перевести сложный технический текст, это может сделать только специалист.
Конечно, специалист, годами работающий в какой-либо области, лучше всего знает ее специфику и терминологию. Но в области письменного перевода сложилась технология взаимодействия с заказчиком, позволяющая сделать высококачественный перевод даже самых узкоспециальных текстов. Эта работа требует тщательного изучения специальной литературы, справочных материалов заказчика, многочасовых поисков в Интернете, а также составления глоссариев и уточнения спорных вопросов. Но, конечно, перевод высокого класса можно сделать лишь при условии профильного образования переводчика, его широкого кругозора и опыта.Миф 6. Переводчику легко достаются деньги.
Письменный переводчик - это работа по 8-10 часов в день, требующая предельной собранности и аккуратности. Добавьте к этому частые «авралы, если перевод должен был быть сделан «еще вчера. Такая работа требует постоянного самообразования и профессионального развития. Хлеб переводчика не самый легкий.Миф 7. Перевод - это не творческая профессия.
Несмотря на появление систем автоматизированного перевода, использующих технологии искусственного интеллекта, перевод был и остается творческой профессией. Перевод даже короткой фразы допускает несколько возможностей. Поиск адекватного значения термина, часто отсутствующего в русском языке, иногда может занимать часы, а над эквивалентом иноязычного слогана или художественного текста можно трудиться бесконечно.Миф 8. Роль переводчика в современной деловой среде невысока.
Обратим внимание на работу устного переводчика. В процессе переговоров он не просто переводит с одного языка на другой, он создает атмосферу взаимопонимания и партнерства. Переводчик помогает достичь понимания не просто людям, говорящим на разных языках, но также и представителям разных культур, у которых представления о методах ведения бизнеса могут сильно различаться. Участие хорошего лингвиста увеличивает шансы успешного завершения переговоров.Миф 9. Переводы - это малый бизнес.
Для удовлетворения разносторонних пожеланий заказчиков, выполнения масштабных проектов за минимальное время, внедрения современных технологий и систем управления ведущие переводческие компании вынуждены укрупняться. Число их штатных сотрудников превышает 50, а число внештатных переводчиков исчисляется сотнями. Объемы переводов могут достигать сотен тысяч страниц в год.Последовательный переводчик незаменим на деловых переговорах, на мероприятиях, где часть участников говорит на одном языке, а часть - на другом. В таких случаях оратор произносит свою речь с небольшими остановками, чтобы переводчик мог сформулировать фразу на языке слушателей. 
  • Возможность самореализации в любых областях: письменный перевод, переводчик-синхронист, устный или последовательный перевод, перевод фильмов, книг, журналов.
  • Человека, владеющего иностранным языком, охотно берут в журналистику, туристические фирмы, PR-компании, менеджмент.
  • Есть возможность общаться с разными людьми и изучать культуры других стран.
  • От профессионализма переводчика часто зависит благоприятный исход переговоров.Минусы профессии
  • Нестабильная загрузка: в разные месяцы объем переводов может отличаться в несколько раз.
  • Часто гонорары получают не по факту сдачи материала, а когда приходит оплата от заказчика.
  • Иногда к таким специалистам относятся как к людям второго сорта: переводчики сопровождают делегации по магазинам и барам, а иногда выполняют курьерские поручения.
Работа переводчика не рекомендуется людям с заболеваниями:









Переводчик: перспективы профессии

Переводчик – это интересная и перспективная профессия для высококвалифицированных специалистов, обладающих знанием языков, психологии и управления, обширным кругозором и коммуникабельностью.Бесспорны перспективы профессии: она необходима в современном мире с развивающимися международными связями в области экономики, техники, науки, культуры, спорта.Содержание:

Особенности профессии переводчика

Переводчик играет важную роль в процессе обмена актуальной информацией, он осуществляет перевод с одного языка на другой, то есть передает смысл текста в устной или письменной форме.Базовые требования к переводу – адекватность, полнота, скорость, а также точность, правильность и выразительность речи.Профессия переводчика имеет 3 специализации:
  • синхронный перевод;
  • технический перевод документов и текстов профессиональной тематики;
  • перевод текстов художественной литературы.
Эти направления имеют свои особенности и соответственно предъявляют дополнительный набор требований к специалисту.Для качественного синхронного перевода недостаточно хорошо знать язык, требуется свободное владение темой разговора или доклада, быстрота реакции при подборе адекватного синонимического ряда, обширный словарный запас, виртуозное умение устанавливать контакт с собеседником или массовой аудиторией.Технический перевод требует владения формально-логическим стилем, максимальной точности в использовании специальных определений и терминов из области науки, техники, юриспруденции и т.д. Для качественного технического перевода необходимы специальные обширные знания по разным отраслям в зависимости от содержания и направления текста.Наиболее сложным является художественный перевод прозы и поэзии, так как качественную работу в этой области может выполнить только человек творческий, обладающий литературным талантом.

Преимущества профессии переводчика

Главным преимуществом профессии переводчика является высокая оплата труда и востребованность в разных областях деятельности человека.Высокий уровень эрудиции, обширность кругозора, поставленная правильная и выразительная речь – еще одно достоинство представителей этой профессии.Очевидны перспективы профессии для людей с ограниченными возможностями здоровья, которые сейчас востребованы и в области письменного перевода, и как мастера устного удаленного перевода с использованием технологий Skype.Преимущества заключаются и в том, что переводчик постоянно находится в процессе активного познания мира, независимо от того, путешествует ли он по новым странам или работает в кабинете.Если же говорить о личных качествах, которыми должен отличаться представитель данной профессии, то к ним относятся стремление самосовершенствоваться, постоянно учиться, следить за своей внешностью – а эти требования являются одновременно и преимуществами профессии, помогают человеку развиваться, сохранять отличную интеллектуальную и физическую форму.

Недостатки профессии переводчика

Профессия имеет и некоторые недостатки, так как специалист-переводчик должен быть готов к необычному режиму работы:
  • зачастую требуется срочный перевод письменных текстов, увеличивающий продолжительность и напряженность рабочего графика;
  • гиды-переводчики в большинстве случаев полностью подчиняются графику клиента (работа в удобное для заказчика время, в удобном для него месте и определяемая ситуацией длительность; круглосуточное сопровождение групп).
Профессия переводчика, работающего устно, связана с психологическими нагрузками не только из-за того, что необходимо проявлять чудеса коммуникабельности и ответственность, но и из-за спонтанности языковых ситуаций, которые необходимо разрешать быстро и качественно.Востребованный переводчик обладает такими качествами, как отличная память, внимательность, ответственность, обучаемость, а занимающиеся устным переводом – внешней привлекательностью и умением располагать к себе собеседника.Эта сложная профессия – одна из немногих, которые сопровождают человечество с древних времен, с тех пор, как у носителей разных языков возникла необходимость обмениваться жизненно важной информацией. Перспективы профессии, высокая степень ее востребованности делают специалистов данной области незаменимыми в настоящем и будущем.

Добавить комментарий











Переводчик (профессия). Описание профессии. Кто такой переводчик

Переводчик – профессия, которая с давних времён была очень престижной и востребованной. Упоминания о самых первых представителях этой специальности восходят к Древнему Египту. Уже тогда переводчики являлись его почётными жителями. Их услуги особенно были востребованы в Древней Греции, которая тесно контактировала с государствами Востока. Если бы не их знание языков, то, возможно, некоторые книги Библии не дошли до нашего времени. Ведь почти весь Ветхий завет сохранился исключительно в греческом переводе. В Древней Руси переводами занимались монахи-толмачи, которых считали довольно образованными людьми. Сейчас спрос на услуги переводчиков достаточно велик, а владение иностранным языком – залог стремительного карьерного роста и высокой зарплаты. Но у любой профессии есть и обратная сторона. Итак, расскажем о достоинствах и недостатках этой специальности и поговорим об основных направлениях деятельности.

Плюсы профессии переводчика

На данный момент примерно 70% вакансий на рынке труда требуют от соискателя знания иностранного языка хотя бы со словарём. Чего уж говорить о переводчиках! Закончивший вуз лингвист-переводчик должен в совершенстве владеть двумя иностранными языками (это минимум). По словам ректора одного из столичных языковых вузов, 95% его выпускников востребованы. Причём многие делают прекрасную карьеру в государственных структурах. Другие 5% – это выпускники и аспиранты, продолжившие своё образование за рубежом, а также девушки, ушедшие в декрет.В целом сейчас много областей, где переводчик (с русского на английский и др.) может себя реализовать. Это и сфера рекламы, и журналистика, и PR, и туристический бизнес. Ну и, конечно же, бюро переводов. Также высокий спрос на услуги этих специалистов наблюдается в крупных издательствах. Это и неудивительно, ведь за 5 лет учёбы, помимо лингвистического, переводчик получает и филологическое образование.Радужные перспективы открываются в деловой сфере. Менеджера со знанием языков ценят намного выше. К тому же для прохождения конкурса в иностранную компанию требуется совершенное знание языка. Зарплаты в таких фирмах очень высокие. Ну а в качестве бонуса идёт предоставление лучшего медицинского обслуживания и весомого социального пакета.

Минусы профессии переводчика

Начнём с того, что получение лингвистического образования – задача не из простых. 30 человек на место – таков конкурс на факультет в престижный вуз. Кроме того, как поступление, так и обучение требует немалых финансовых средств. Средняя школа не обеспечивает необходимым уровнем знаний, поэтому родителям приходится нанимать репетитора для своих чад. А это примерно 10-15 долларов в час. Преподаватели вузов и профессора берут в 4-5 раз больше. Чтобы набрать к поступлению в вуз хорошую языковую базу, надо обучаться в течение двух лет хотя бы пару раз в неделю. Не все родители могут позволить себе такую роскошь.Самый сложный экзамен на факультете иняза МГУ. Помимо устного и письменного экзаменов, надо сдать аудирование. Это по силам лишь абитуриентам, общавшимся с носителями языка в соответствующей стране. На всё это тоже нужны денежные средства. Как вариант, можно сразу пойти на платное обучение, цены за которое варьируются от 1500 до 5000$ (в зависимости от факультета). Но даже для того, чтобы попасть на платное обучение, надо набрать нужное количество баллов.Самый простой способ освоения специальности "переводчик" (история профессии вкратце упоминалась вначале статьи) – это учёба в платном вузе. Так можно сберечь и нервы, и деньги. Но очень немногие работодатели признают дипломы коммерческих институтов. Для солидных компаний нужны солидные дипломы.Другой минус касается уже непосредственно профессиональной деятельности после окончания вуза. Существуют низкопробные бюро переводов, которые составляют серьёзную конкуренцию высококвалифицированным сотрудникам. Проверить "знания" профанов может только профессионал, но он есть не у каждого заказчика. За свои услуги псевдопереводчики берут небольшие деньги. В результате кропотливый и интеллектуальный труд настоящих профессионалов сильно падает в цене.

Специальности

Современный переводчик – профессия, включающая такие специальности, как:
  • межкультурная коммуникация и лингвистика;
  • методика преподавания языков и культур;
  • иностранный язык.

Межкультурная коммуникация и лингвистика

Довольно широкая специализация. Подойдёт абитуриентам, планирующим изучать иностранные языки, но пока не уверенным в желании получать специальность "переводчик". Профессия на английском обязывает говорить любого, кто осваивает эту специальность.Лингвист – это человек, исследующий структуру языка и его характерные особенности. Эта специальность очень близка к профессии филолога, который познаёт факторы, обуславливающие развитие и становление языка: обычаи, традиции, литературу народа-носителя.Очень часто лингвисты занимаются исследовательской деятельностью и наукой. Востребованы они и в фирмах, разрабатывающих лингвистический софт (программы распознавания речи, автоматического перевода, обработки текста). Многие представители этой профессии создают различные компьютерные словари, справочники, энциклопедии и сайты в Интернете.

Переводоведение и перевод

Здесь упор делается на методологию и технику перевода. Студентов научат техническому, художественному, устному, последовательному переводам, работе синхрониста и т. д. Сложно рассказать о видах перевода в пределах одной статьи, поэтому лишь скажем, что специалисты этого направления очень востребованы. А самую высокую зарплату получают либо узкоспециализированные работники, либо переводчики высокой квалификации.

Методика преподавания языков и культур

Получаемая квалификация – преподаватель, лингвист. Это вариант для тех, кто ещё не определился с будущим местом работы.В учебном плане подробно изучают историю и традиции страны-носителя, а также лингвистические особенности, варианты произношения и методологию. С полученным объёмом знаний можно остаться преподавать в институте или устроиться в любой другой вуз.Знакомство с культурой и языковая подготовка – вот два направления, по которым обучается переводчик. Профессия этого профиля имеет и минусы: выпускник осваивает всего один язык. Второй тоже можно изучать, но уже на платной основе.

Иностранный язык

Эта специальность есть во всех педагогических вузах. Выпускник получает квалификацию не "переводчик" (с русского на английский и обратно), а "преподаватель". Подходит будущим учителям средней школы. В программу обучения студентов входят: возрастная и детская психология, педагогика и методика преподавания. По окончании вуза обучившийся будет знать два языка. Но нужно понимать, что образование это одно, а призвание – совсем другое. Да и, как показывает статистика, 90% закончивших вуз в школу не идут, и педагогов по-прежнему не хватает.

Заключение

Итак, мы выяснили, что переводчик – профессия востребованная, и если вы решили её освоить, то не отказывайтесь от поставленной цели. Эта специальность всегда вас прокормит, независимо от экономического положения в стране. Однако современные тенденции показывают: чтобы заработать себе не только на пропитание, стоит применить своё знание иностранного языка и в других профессиях (стать журналистом, политологом, экономистом, юристом).Автор:









Меню

Профессия переводчик. Кто такой переводчик

Если рассматривать любой более-менее крупный современный бизнес, то можно заметить, что ни одни международные переговоры не обходятся без переводчиков. Отношения с зарубежными партнерами играют важнейшую роль в построении успешного бизнеса, ведь с каждым днем число организаций в мире только увеличивается, и успеха добивается тот, кто удачнее всего налаживает свои связи с поставщиками, партнерами и потребителями. При этом все общение зачастую происходит на английском языке, так что профессия переводчик в наше время оказывается одной из наиболее важных и востребованных, особенно на постсоветском пространстве.

Описание профессии переводчик


В основном обязанности переводчика сводятся к переводу поступающей корреспонденции, осуществлению переписки и телефонных переговоров с иностранными партнерами, а также устный перевод при личном общении начальства с гостями из-за рубежа.
Надо отметить, что включить переводчика в штат удается не каждой фирме, так как затраты на его содержание весьма высоки, а услуги, оказываемые специалистом, имеют характер переменной надобности. Тем не менее, переводчики успешно трудоустраиваются на должности секретарей-референтов, совмещая тем самым офисную работу со своими профессиональными обязанностями.Наиболее высокооплачиваемыми являются устные переводчики, которые в свою очередь делятся на последовательных и синхронных. Специалистов по последовательному переводу нанимают на время проведения деловых переговоров, в ходе которых оратор говорит с небольшими остановками, давая возможность переводчику изложить суть его слов на понятном для аудитории языке.Синхронный же перевод осуществляется одновременно с речью выступающего. В данном случае переводчик должен владеть иностранным языком на очень высоком уровне и быть способным быстро понимать услышанное и излагать это на другом языке. При этом грамотность и информативность предложений нисколько не должна пострадать.

Требования к переводчику


В первую очередь переводчик, естественно, должен в совершенстве владеть хотя бы одним иностранным языком, чтобы он мог свободно переводить не только текст, но и саму мысль, ведь нередко первое со вторым идет в разрез в понимании некоторых языков.
Для того чтобы устроиться на работу в хорошую компанию и иметь перспективу дальнейшего карьерного роста, необходимо иметь диплом об окончании специализированного высшего учебного заведения. Для трудоустройства в более мелкую фирму зачастую хватает одного лишь свидетельства об окончании курсов иностранных языков.Из личных качеств можно выделить коммуникабельность и способность быстро мыслить для устного переводчика, и усидчивость, грамотность и вдумчивость для тех, кто работает с письменными переводами.

Зарплата переводчика

Зарплата переводчика во многом зависит от кадровой политики компании, профессиональных знаний и опыта. Начальный этап, который предусматривает небольшое количество обязанностей, оплачивается в районе 400-500 долларов. Специалисты со значительным опытом могут претендовать на 1000 долларов.Не пропустите:









Такое положение сложилось в силу стремительного развития рынка услуг и технологий, они, в свою очередь, предъявляют определенные требования к штату специалистов. Особенно сложно делать прогнозы относительно профессий для девушек и женщин. Но можно в общих чертах обрисовать ситуацию в данной сфере сегодня.

Какие профессии сейчас востребованы?

По данной теме есть похожая статья - Как успешно пройти собеседование на работу?Кроме того, сегодня возрождается такое понятие, как «государственный заказ на профессии. Это когда на правительственном уровне составляют перечень специальностей, по которым необходимо подготовить определенное количество квалифицированных кадров.После «заказ спускается на учебные заведения. Но пока эта схема едва ли работает. Причин для этого несколько, главная – это обилие частных ВУЗов, которые самостоятельно решают по каким направлениям вести подготовку специалистов. И еще одна не менее важная, где взять абитуриентов, будущих специалистов, например, инженеров, учителей, когда заведомо известно о плачевном состоянии отраслей, в которых им придется работать и соответственно о низком финансовом обеспечении.
На вопрос: «Какие профессии востребованы в России? можно ответить с разных позиций и точек зрения, их, по крайней мере, 2:
Данные госзаказа на специальности;Данные исследований.В основном все сегодня стремятся стать менеджерами, юристами, экономистами, специалистами по части международных отношений. Эти направления на рынке труда, безусловно, востребованы, но огромное количество специалистов, подготовленных в данных направлениях, сводят к минимуму возможность без проблем устроиться по специальности.В то время как работодатели имеют возможность повысить квалификационные требования к соискателям. При этом диаметрально противоположно складывается ситуация в других областях.
Попробуем составить сводный список востребованных профессий для женщин на текущий момент, учитывая исследования специалистов и государственный заказ на специальности. Итак, какие профессии сейчас востребованы? Список будет выглядеть примерно так:
  • Учителя в учебных заведениях среднего звена, школах. Это традиционно женская вотчина на рынке труда, но в связи с некоторым запустением отрасли образования сегодня немного желающих идти туда работать. Правительство РФ со своей стороны пытается поднять престиж этой профессии путем финансового стимулирования;
  • Медики. В этой отрасли дела обстоят таким же образом, как и в предыдущей. Особенно остро ощущается нехватка младшего персонала: медсестер, санитарок. Сильно сократился штат врачей поликлиник. Многие специализации под угрозой исчезновения из-за того, что скоро некому будет работать;
  • Инженеры. Это касается как мужчин, так и женщин. Без мощного инженерного корпуса невозможно технологическое, а следовательно техническое развитие, а тем более рывок;
  • IT-специалисты. Здесь просто катастрофическая нехватка кадров. Большинство работников данной сферы, являются самоучками или их квалификация оставляет желать лучшего. Последнее происходит из-за того, что отечественная система образования не адаптирована под современные требования сферы IT-технологий и не успевает за его стремительным развитием. Вследствие этого подготовка специалистов осуществляется по устаревшим системам, программам;
  • Специалисты в сфере нанотехнологий. Дефицит квалифицированных кадров в этом случае обусловлен тем, что подготовку кадров осуществляет только несколько учебных заведений. Кроме того, данное направление является перспективным и только набирает обороты;
  • Работники сферы услуг. Здесь список просто огромен, начиная с парикмахера, заканчивая риэлтерами. Востребованность профессий в этом случае обусловлена активным развитием сферы сервиса;
  • Специалисты в области рекламы и PR. Эта сфера деятельности неоднозначна. Здесь мало иметь диплом, свидетельствующий об образовании, необходимо обладать креативным мышлением, не каждый осилит эту специальность. Отлично подойдет целеустремленным, творческим женщинам и девушкам;
  • Маркетологи. Рынок предлагает сегодня просто несметное количество товаров и для успешного их продвижения необходимо проводить исследования и составлять прогнозы относительно того, какие перспективы на рынке ждут тот или иной товар. Дефицит специалистов в этой области обусловлен тем, что учебные заведения совсем недавно освоили это направление и еще не насытили рынок подготовленными кадрами;
  • Экологи. Здесь ситуация такая же, как в предыдущем пункте. Популярность специальности обусловили общемировые тенденции, которые направлены на сведение к минимуму негативного воздействия на экосистему планеты Земля;
  • Психологи, в частности, семейные. Эта модная тенденция пришла с Запада, и сегодня уверенно набирает популярность на постсоветском пространстве.
Это, пожалуй, самые востребованные профессии на рынке труда в России для женской половины населения. Приведенный список отвечает на вопрос: «Какие профессии востребованы в России?, в общем, по всей стране. Если рассматривать ситуацию по конкретным регионам, он будет меняться.

Самые востребованные профессии в России, видео:

Какие профессии будут востребованы через 5 лет?

Довольно трудно давать какие-либо прогнозы по этому поводу, ведь современный рынок труда очень гибкий и динамичный, напрямую зависит от макроэкономической ситуации и направлений развития технологий. Но с другой стороны, он довольно статичный, так как реорганизация направлений профессиональной подготовки в учебных заведениях занимает довольно много времени.
Сегодня все тенденции указывают на то, что востребованные профессии для девушек через 5 лет останутся в таком же виде, как это было представлено выше. На первое место выйдут:
  • Инженеры;
  • Специалисты в области рекламы и PR;
  • Работники сферы услуг;
  • Строители.
Последняя специальность практически на 100% будет пользоваться повышенным спросом через несколько лет, особенно в России. Это обусловлено тем, что демографическая ситуация хоть небольшими темпами, но начинает улучшаться.
Увеличение населения обуславливает необходимость строительства жилья. Кроме того, катастрофически устаревший жилой фонд требует хотя бы частичного обновления.Вдобавок ко всему спрос на строительные специальности повысит развитие бизнеса, которому нужны объекты коммерческой деятельности: бизнес-центры, склады, торговые площади, производственные помещения.Но на первом месте все-таки будут профессии, связанные с интеллектуальным трудом. Такая ситуация закономерна, так как Россия постепенно переходит от индустриального к информационному этапу развития.
Одними из самых востребованных будут специальности, связанные со сферой услуг. Эти профессии можно назвать вечными, ведь всегда нужно будет ремонтировать автомобиль, подавать пищу в кафе или ресторане, продавать товары и оказывать другие услуги.
С развитием бизнеса спрос на такой персонал только увеличивается. Это наиболее динамичная категория, она быстро меняет требования к соискателям в зависимости от ситуации. Это обусловлено тем, что в этом случае не нужны специальные глубокие знания. Такие виды работ вполне могут выполнять люди, обладающие минимальными знаниями в области. Здесь в большей степени необходим навык, который нарабатывается в процессе работы.
Но, отвечая на вопрос: «Какие профессии будут востребованы в 2020 году, необходимо перечислить те специальности, которые останутся, как говорится, не у дел. В этом случае прогнозы делать значительно проще. Достаточно перечислить профессии, по которым учебные заведения на десятилетия уже обеспечили рынок и продолжают выпускать специалистов по данным направлениям:
Но в последнем случае может возникнуть вопрос: «Как не востребованы офисные работники, ведь бизнес активно развивается, а соответственно увеличивается потребность в подобном персонале?.Но злую шутку с ним сыграют новые технологии, они позволят максимально оптимизировать работу организаций, особенно небольших компаний и фирм, а соответственно позволит сократить владельцам использование человеческих ресурсов.
Также под угрозой исчезновения, по прогнозам экспертов, оказалась журналистика в классическом понимании этой специальности. Особенно актуально это для печатных СМИ, они уже сегодня сильно потеряли актуальность в части источника информации.
Такая же участь ждет радио, которое перестраивается на развлекательный лад, оставляя информационную функцию в качестве коротких новостных блоков.
Единственным источником информации, востребованным в равной степени с интернетом, остается телевидение, но этот вид СМИ также теряет свои позиции.Чтобы выкладывать информацию в сеть не нужно иметь диплом по специальности журналистика и это пока зона без цензуры, что выводит интернет на лидирующую позицию.
Таким образом, при выборе направления подготовки, будущей специальности необходимо учитывать текущие тенденции, знакомиться с исследованиями и самостоятельно анализировать полученную информацию.

Самая востребованная и высокооплачиваемая

Для России ответ на этот вопрос неоднозначен, потому как востребованность и оплата труда являются в нашей стране разными понятиями в отличие от западных стран. К примеру, самыми востребованными являются профессии инженера и учителя, но при этом они являются одними из самых низкооплачиваемых.
Одновременно с этим работники нефтегазовой отрасли и топ-менеджеры получают высокую заработную плату, но не столь востребованы, особенно если взять процентный показатель. Это не более от общего количества предложений на рынке труда.
Поэтому самые востребованные и высокооплачиваемые профессии в России четко обозначить практически невозможно.
В таких случаях необходимо прибегнуть к помощи математики, а именно, вывести среднее арифметическое. В результате получается, что это профессия специалист по IT технологиям, программист.Это соответствует общим мировым тенденциям, так как развитие техники требует написания программного обеспечения, его модернизации и обслуживания. Также это направление можно отметить как самое перспективное. Также следует отметить, что в этой сфере стало больше специалистов женщин. Еще 10-15 лет назад это была вотчина мужчин.

Самые высокооплачиваемые профессии в России, видео:

Какие профессии наиболее востребованы в мире?

В этом случае под словом «мир подразумеваются наиболее передовые рынки труда: Европа, США. Это обусловлено тем, что можно получить внятный конкретный ответ на данный вопрос, так как рынки труда подвергаются систематическим, скрупулезным исследованиям и список востребованных специальностей достаточно четкий.
К примеру, довольно трудно будет мониторить рынок труда Африки. Можно предположить, что там все будет зависеть от степени экономического развития страны.Итак, как выглядит список профессий-лидеров для стран Европы и США:
  • Эксперт по финансовым вопросам;
  • Специалист по обеспечению программной безопасности;
  • Специалисты в области рекламы и PR-технологий;
  • Специалисты в области IT;
  • Менеджеры в сфере туристического и гостиничного бизнеса;
  • Учителя математики;
  • Управленцы, офисный административный персонал.
Это самые востребованные профессии в мире. Тут стоит отметить пункт, где указана специальность учитель математики. Довольно точное определение специализации в то время, как отечественный рынок труда нуждается в учителях без определения направленности, в целом.
Список востребованных профессий в западных странах можно считать весьма условно мировым. На других континентах он может быть совершенно другим. Но в приведенных списках можно найти сходство в части востребованности специальностей, связанных с развитием технологий, PR и рекламой. Данные направления с уверенностью можно назвать перспективными в общемировом масштабе. Это профессии, востребованные в будущем.Такая ситуация свидетельствует, что Россия является полноправным участником мировых процессов экономических и научных, несмотря на прогнозы злопыхателей РФ среди лидеров, в том числе относительно развития рынка труда.

Экзотические профессии, востребованные в России

Несправедливым было бы оставить без внимания профессии, о которых едва слышал обыватель – экзотические. К таким можно отнести:
Менеджер по работе с факелоносцами;Тренер по буги-вуги;Забойщик скота;Специалист по разделке туш.Все эти вакансии вполне реальны, работодатели предлагают соискателям достойную заработную плату и полный социальный пакет. Учитывая, что по большинству специальностей курсы подготовки в учебных заведениях отсутствуют, главным требованием является наличие у кандидатов высшего образования.
Следует отметить, что законодателями моды на экзотические специальности являются зарубежные компании, не считая последние 3 пункта списка.
Хотя по-настоящему востребованными их назвать нельзя, так как предложения от работодателей носят единичный характер.

5 самых желанных профессий, видео:

Интересные факты о рынке труда в Европе

Если в Германии задать вопрос: «Какие профессии сейчас востребованы для девушек? можно среди прочего услышать о вакансии работницы публичного дома. Это не шутка, а реальность. В службе занятости серьезно могут предложить вакансию жрицы любви девушке или женщине в возрасте до 40 лет. При этом она получает достойную заработную плату, официальное трудоустройство с социальным пакетом и официально осуществляет отчисления, тем самым зарабатывая пенсию. Едва ли можно представить такую ситуацию на отечественном рынке труда.
Вас заинтересует эта статья - Как научиться экономить деньги и копить?С одной стороны, это цивилизованный подход к решению серьезной социальной проблемы, но с другой – все равно несколько безнравственно. Хотя нам гражданам бывшего Советского Союза, нравственное наследие которого еще довольно сильно, не понять прагматичных европейцев.
Учитывая активную интеграцию РФ в мировые процессы можно ожидать, что к 2020 году список официальных профессий пополнится новыми названиями, немыслимыми сегодня.











Профессия переводчик: плюсы, минусы и особенности

Профессия переводчик: плюсы, минусы и особенности

Выбор профессии дело очень тонкое и ответственное. Разнообразие их просто поражает. Хотя, казалось бы, что может быть интересного в изучении какой-либо профессии? Многие считают, что занятие это довольно скучное, так как любая работа это, прежде всего только работа и в ней не может быть ничего интересного. Однако это далеко не так, ведь каждая профессиональная деятельность имеет свои, только ей присущие секреты.Есть они и у такой профессии как переводчик, которая появилась ещё до нашей эры и называлась она в то время толмач. Ведь человеческому обществу с самого первого дня его основания необходимы были люди, устраняющие при общении между разными народами языковые препятствия.

Специализация переводчика

Переводчики имеют самые разные специализации. Обычно они подразделяются на переводчиков, которые работают с текстами и на тех, кто трактует устную речь.Письменный перевод предполагает работу с самыми разнообразными текстами как художественными, так научными и техническими, а также с документацией. Перевод любых текстов требует от переводчика кроме знания иностранного языка еще таких качеств как терпение и усидчивость, так как перевод работа очень кропотливая и не всем она по плечу.Для того чтобы переводить какие-либо технические и научные тексты, а также другую подобную документацию, переводчику не только требуется отлично знать иностранный язык, но им надо уметь ориентироваться в предложенной тематике. Ведь ряд текстов, имеющих узкую направленность, могут оказаться настолько сложными для неспециалиста, что перевести их сможет только тот переводчик, который ранее с подобными документами уже работал. Таких специалистов очень ценят, а их труд соответственно оплачивается по самой высокой ставке.Перевод художественной литературы в корне отличается от перевода любых научных и технических тестов. При этом задача переводчика заключается в том, что он должен донести до читателя не только точный замысел и форму переводимого произведения, но также сохранить его стиль и особенности языка автора. Для этого необходимо чувствовать произведение, то есть иметь языковое чутьё. Иначе говоря, перевод литературы требует наличия не только вдохновения, но и писательского таланта. Те, кто занимается художественным переводом, должны быть знакомы с культурой, обычаями и особенностями жизни той страны, на языке которой написана переводимая ими книга.Устный перевод бывает синхронный и последовательный. При этом переводчик, который занимается устным переводом, должен в обязательном порядке обладать быстротой реакции, способностью к импровизации, общительностью и иметь приличный словарный запас. К тому же надо учесть, что многие работодатели ещё обращают внимание на внешнюю привлекательность и на умение быстро ориентироваться в стрессовой ситуации.В настоящее время практически ни одна конференция на международном уровне не обходится без синхронного перевода. Историки полагают, что датой рождения такого перевода надо считать Нюрнбергский процесс.Синхронист говорит почти одновременно с человеком, чью речь переводит, находясь в звукоизоляционной кабине, которая оборудована микрофоном и наушниками. Через наушники переводчик принимает речь выступающего, а через микрофон он ее воспроизводит на другом языке. Кабин таких обычно бывает несколько, все зависит от количества так называемых рабочих языков конференции. При синхронном переводе требуются напряжённое внимание и быстрая реакция. Работа синхрониста очень интенсивная и поэтому обычно через каждые двадцать минут перевода его заменяют.И еще один немаловажный нюанс. Практическая деятельность переводчика-синхрониста будет успешна только в том случае, если он незаметен, то есть чем его индивидуальность не должна быть видна. Только тогда перевод будет точным, а акт коммуникации станет гораздо естественнее.Последовательный перевод начал применяться на Парижской мирной конференции, которая состоялась в 1919 году. При этом переводе каждый из говорящих людей ждёт, пока переведут его фразу. Вместе с тем допускается в последовательный перевод включать элементы синхронного, то есть в этом случае переводчик начинает говорить раньше, чем его объект закончил свою речь. Такое возможно при переговорах, когда участники диалога употребляют фразы достаточно короткие и не очень сложные.

Плюсы профессии

  • Профессия переводчик на рынке труда высоко котируется.
  • Как правило, у переводчиков высокая заработная плата. Однако относится это к профессиональным переводчикам, а не к дилетантам.
  • Переводчики, занимающиеся письменным переводом, могут трудиться в домашних условиях.
  • Возможность общения с людьми разных культур.

Минусы профессии

  • Нестабильность нагрузки, что отрицательно сказывается на здоровье, в частности на нервной системе.
  • Неоправданная зависимость от капризов заказчиков.
  • Довольно часто переводчика относят к обслуживающему персоналу, хотя на самом деле они являются высококвалифицированными работниками умственного труда.
  • Наличие определенных черт характера, навыков, способностей, а также физической выносливости.

Заключение

Итак, в жизни людей большая часть принадлежит работе, поэтому крайне важно, чтобы она приносила удовлетворение. Для этого надо правильно её выбрать, помня о том, что в каждой профессии имеются свои секреты. Не составляет исключение и профессия переводчика, которая появилась ещё в глубокой древности.Переводы бывают письменными и устными и у каждого из них есть как достоинства, так и недостатки. В свою очередь устный перевод бывает последовательным и синхронным. Синхронный перевод в отличие от последовательного позволяет получить огромную экономию во времени.Сегодня к услугам профессиональных переводчиков прибегают не только организации, но и люди, которые по роду своей деятельности сталкиваются с иностранным языком. К ним относятся, например деятели культуры, политики, а также различные издательства, институты, занимающиеся научной деятельностью, киностудии, туристические фирмы.

Похожие записи











Главная / Статьи / Профессии фрилансеров / Профессия переводчик

Кто такой переводчик и чем он занимается?

Переводчик – это специалист, который грамотно и максимально приближенно к оригиналу переводит информацию с одного языка на другой. Переводчики могут переводить письменно или устно. Чаще всего от специалиста требуется навыки обоих видов перевода. Но некоторые переводчики специализируются на чем-то одном – переводят только письменно (например, работают в издательстве и переводят книги) или устно (например, работают гидами).
  • Письменные переводчики – занимаются переводом текстов, документов, чертежей, книг и т.д. с одного языка на другой. Могут работать в компаниях, как фрилансеры или в бюро переводов.
  • Устные переводчики – переводят речи и выступления на переговорах, семинарах, конференциях. Выделяют переводчиков-синхронистов, которые переводят речь в режиме реального времени. Синхронисты – одни из самых высоко оплачиваемых переводчиков.
  • Технический переводчик занимается переводом инструкций, чертежей, спецификаций. Это очень востребованное направление, поскольку многим компаниям приходится переводить документацию к иностранному оборудованию.
  • Художественный переводчик специализируются на переводе художественной литературы. В настоящее время доходы художественных переводчиков не очень высоки.
Также выделяют переводчиков компьютерных игр, фильмов, переводчиков рекламы. Последние могут заниматься не только переводом рекламы, но и ее адаптацией к родному языку, ведь юмор и многие обороты речи воспринимаются по-разному в различных странах и культурах.

Плюсы и минусы профессии переводчика

Плюсы:
  • Возможность работать в международных проектах.
  • Отсутствие языкового барьера.
  • Свободный график работы при работе на фрилансе.
  • Расширение кругозора.
  • Интересная работа, которая держит мозг в тонусе и заставляет развиваться.
  • Возможность хорошо зарабатывать.
  • Высокий престиж профессии в обществе.
Минусы:
  • Рабочий день может быть ненормированным.
  • Высокие психоэмоциональные нагрузки, особенно на синхронистов.

Необходимые навыки и знания

  • Отличное знание иностранного и родного языка.
  • Большой словарный запас.